Sự hình thànhGiáo dục trung học và trường học

Trong trường hợp đi cụm từ "dày như những tên trộm"?

Trong bài phát biểu thông tục, văn học và các bài hát, chúng ta thường nghe về hai người nói, "không thể tách rời". Nhưng, nơi có một câu nói, không phải ai cũng biết. Tuy nhiên, để biết một số thông tin thú vị về một cái gì đó luôn luôn là tốt đẹp. Có lẽ một ngày nào đó bạn có cơ hội, và bạn trang trí cuộc nói chuyện thực tế thú vị. Trong mọi trường hợp, chúng ta hãy nhìn vào chiều sâu và tìm hiểu lịch sử và nguồn gốc của biểu thức này.

Thành ngữ "không thể tách rời"

Bản thân cụm từ "dày như những tên trộm" hoặc "nước không razolesh" không thể là một sự hiểu biết theo nghĩa đen, vì nó là một thành ngữ điển hình.

Thành ngữ - một sự kết hợp từ ổn định, hoạt động như một đơn vị từ vựng. Điều này có nghĩa rằng các văn bản có thể được thay thế bằng một từ duy nhất. Và sự kết hợp của từ là đặc trưng duy nhất của một ngôn ngữ, và dịch sang các khác mà bạn cần phải biết thành ngữ tương tự cho các ngôn ngữ nước ngoài hoặc thay thế nó trong ý nghĩa. Rõ ràng là bản dịch nghĩa đen của cụm từ này là vô nghĩa và sẽ âm thanh vô lý.

Trong ví dụ của chúng tôi, các thành ngữ "không razolesh nước" có thể được thay thế bằng từ "bạn bè". Nhưng sử dụng biểu thức này khi bạn muốn nhấn mạnh chất lượng của tình bạn này, để nói "người bạn tốt nhất."

Khái niệm dùng để chỉ những người có mối quan hệ thân thiện mạnh mẽ với nhau. Thông thường, họ được nhìn thấy luôn ở bên nhau và người ta cho rằng một cuộc tranh cãi giữa một cặp không thể. Vâng, nếu bạn có những người như vậy và bạn có thể nói, "không thể tách rời".

nơi đã làm

Có một biểu hiện phổ biến trong một thời gian dài và nó không có liên quan đến tình bạn, nhưng ngược lại, với sự ganh đua. Khi trên các lĩnh vực, trong đó bò, có một con bò thứ hai, hai đối thủ vật lộn trong một trận chiến khốc liệt cho lãnh đạo. Thực tế là con bò trong đàn có thể chỉ có một. Khi thứ hai vì họ hội tụ trong một cuộc chiến, rằng nó là không thể tách chúng, nhưng những người chăn chiên đã đưa ra một cách hiệu quả. Họ dội nước một vài chiến đấu, và trong khi các con bò đực có thời gian để phục hồi, họ đã được nuôi ở các hướng khác nhau.

Kể từ đó, vì vậy chúng tôi bắt đầu gọi những người có liên quan chặt chẽ với nhau, và sau đó - và bạn bè. Vì vậy, tình bạn của họ là quá mạnh rằng ngay cả khi con bò đực có thể được pha loãng, tưới bằng nước, sau đó những người bạn - không. Cụm từ này nên bị mắc kẹt trong ngôn ngữ Nga, đó là nguồn gốc của lâu dài của mình bị lãng quên, làm cho nó từ ngữ kháng.

Đối lập với khái niệm "không thể tách rời"

Trong số các lựa chọn phong phú của từ ngữ lời nói Nga có thể nhận là từ đồng nghĩa và từ trái nghĩa để phraseologisms "không thể tách rời". Antonio trong trường hợp này sẽ được mô tả những người có ác cảm lẫn nhau. biểu hiện tốt nhất của "con mèo và con chó", có nghĩa là hai cố chấp với nhau, liên tục bất hòa hoặc thô-nhân.

Đây là một biểu hiện rõ ràng của không ít phổ biến hơn so với thực tế mà chúng ta đang xem xét. Và, không giống như cụm từ "dày như kẻ trộm", nguồn gốc của nó là hiển nhiên.

Từ đồng nghĩa, bạn có thể nhận khái niệm "không thể tách rời"

từ đồng nghĩa tươi sáng và chính xác ý nghĩa cụm từ "dày như những tên trộm" giữa phraseologisms không quá nhiều, và họ là đồng nghĩa chỉ một phần. Ví dụ:

  • Chúng tôi đi một vài Tamara (luôn ở bên nhau);
  • cặp đôi ngọt ngào (luôn tánh ân cần);
  • Trên chân ngắn (thông tin liên lạc được thiết lập).

Việc sử dụng kết hợp một số từ phụ thuộc vào mục đích cụ thể. Có vấn đề gì người nói muốn nhấn mạnh. Như vậy, khái niệm "trên chân ngắn" nói thêm về những người đã thiết lập mối quan hệ kinh doanh hơn tình bạn.

Thành ngữ - đó là một công cụ tuyệt vời để tăng cường hiệu lực của các bên trên, để làm cho các ý tưởng sáng hơn, chính xác hơn và sinh động. Có thể là, sau khi biết được giá trị của một đơn vị cú pháp, người đọc muốn biết thêm về các biểu thức thú vị khác trong tiếng Nga.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.birmiss.com. Theme powered by WordPress.