Nghệ thuật và Giải tríVăn chương

Lời hay ý đẹp của "Khốn từ Wit". Cách ngôn hài A. S. Griboedova

"Khốn từ Wit" - một trong những nổi tiếng nhất và hầu hết các trích dẫn tác phẩm văn học Nga. Trên đó được viết hàng chục bài báo và sách chuyên khảo, thực hiện một số lượng lớn các tác phẩm.

"Immortals" aphorisms

Tuy nhiên, dự đoán đã thành sự thật I. A. Goncharova thể hiện bằng một nửa thế kỷ trước: "Khốn từ Wit", một bản tóm tắt trong đó nổi tiếng, có lẽ, bất kỳ công dân của Nga, không chỉ đứng vững lệnh cấm thử nghiệm, mà còn sự thử thách của sự nổi tiếng. Trong chừng mực nào đó đóng góp vào sự biểu hiện cách ngôn và chính xác. Lời hay ý đẹp của "Khốn từ Wit" đã trở thành một phần không thể thiếu của văn hóa Nga. Trên thực tế, ngay cả trước khi Goncharova sâu sắc Pushkin nói rằng "một nửa của câu nên tham gia vào một câu tục ngữ", ám chỉ phong cách cách ngôn tuyệt vời của bộ phim hài.

Trên thực tế, các văn bản của vở kịch theo nghĩa đen "bị hỏng" bảng báo giá. Nhiều người Nga bây giờ sử dụng ngôn Griboyedov, thậm chí mà không biết. Có vẻ như, luôn luôn tồn tại trong những câu nói của Nga "Khốn từ Wit" like "giờ hạnh phúc không được xem" hoặc "anh hùng của cuốn tiểu thuyết của tôi." danh sách đi và về. Bên cạnh đó, và sự biểu hiện rất "Khốn từ Wit" - một biểu tượng ngắn và biểu cảm của các vấn đề tâm lý của con người. aphorisms lấp lánh trong một bộ phim hài rất nhiều mà nó tạo ra ảo giác về nhẹ nhàng. Và có vẻ như "Khốn từ Wit" Griboyedov đã viết trong một hơi thở, trong sự bùng nổ của cảm hứng.

tìm kiếm sáng tạo

Và hôm nay có vẻ như lạ mà Griboyedov thể nghi ngờ trong tiêu đề, tôi nhặt lên và gạch bỏ tên của các nhân vật, và chính ý tưởng về sản phẩm là khác nhau rõ rệt từ sự lựa chọn thông thường của chúng tôi.

Đồng thời, tất cả mọi thứ chỉ là như vậy. Chủ đề của "tâm ác" là một trong những yêu thích trong bộ phim truyền hình nước ngoài thế kỷ XVIII-XIX. Trước hết, đó là điển hình của bộ phim hài châm biếm Pháp. Đó là vào bộ phim hài Pháp Griboyedov nghiên cứu và ngắn gọn cách ngôn. Nhưng đây là điều: đối tượng của sự chế nhạo trong những bộ phim hài đã trở thành không phải là một xã hội, nhưng trên Exposer, người mang trên vai những nhiệm vụ không rõ ràng của các thẩm phán và các nhà tiên tri. Tribute to truyền thống này và đưa Griboyedov. Trong bộ phim hài "Sinh viên" anh hùng cũng cho thấy nhiều công ty, và độc thoại của ông là nổi bật gợi nhớ đến bài phát biểu giận dữ Chatsky, nhưng điểm nhấn là hoàn toàn khác nhau. Và nó không chỉ là những câu nói của "Khốn từ Wit" chính xác hơn và thành công. Tất cả các vấn đề ở vị trí của tác giả. Nếu "sinh viên" của tác giả đồng cảm rõ ràng là không ở mặt bên của các anh hùng, trong bộ phim hài "Khốn từ Wit" Griboyedov đề cập đến người anh hùng có nhiều khó khăn hơn. Thực tế này thường không được xem xét. phê bình văn học Xô thường đảo ngược xu hướng đánh giá thấp họ anh hùng Chatsky. "Khốn từ Wit" được giải thích theo một cách mà Chatsky là cơ quan ngôn luận của những ý tưởng của tác giả. Nhưng đây không phải là trường hợp. cuộc sống khôn ngoan và hài kịch tác giả kinh nghiệm ngoại giao "Khốn từ Wit" credo có thể được xây dựng như một "dịch vụ thông minh với Tổ quốc", cũng biết không chỉ gợi lên sự đồng cảm chân thành xung Chatsky, nhưng cũng tiềm ẩn rủi ro liên quan đến việc pathos tổng phủ nhận tất cả mọi thứ và tất cả mọi người. Các tác giả, tất nhiên, hấp dẫn đến vị trí "sẽ rất vui chú nai kinh tởm", mà đã trở thành một hành trình (ông đã nghe, bằng cách này, bởi nhà soạn nhạc Aleksandra Alyabeva), nhưng không phải tất cả trong Chatsky gần Griboyedov.

Chatsky và aphorisms

Trước hết, người anh hùng không phải là đủ thông minh, trong một cảm giác - tuổi trưởng thành. Không phải ngẫu nhiên ở dạng dự thảo Chatsky liệt kê là "Chad". Và đó là, tất nhiên, không chỉ trong sự ám chỉ đến PY Chaadaev. Griboyedov thu hút và liên kết với các gốc tự "trẻ em" - ở đây và "trẻ em", đó là một đứa trẻ, và một trong những người trong "ngây người" - có nghĩa là, mù, không thể suy nghĩ rõ ràng. Sau đó, AS Griboyedov dịu "minh bạch" trong những cái tên của người anh hùng, nhưng một cách đúng đắn rằng tai Ðấng đã, hãy nghe.

tên nhân vật cách ngôn

gợi ý như vậy, tất nhiên, không phải ngẫu nhiên, nếu chúng ta nhớ rằng bộ phim hài được viết "tại ngã tư" của nhiều hướng khác nhau, chẳng hạn như Cổ Điển và giác ngộ chủ nghĩa hiện thực. Trong truyền thống của các khu vực này, đặc biệt là cổ điển, tên nhân vật đã được "thúc đẩy" tự nhiên, chúng chứa đặc trưng.

"Khốn từ Wit" sau truyền thống này. Mô tả ngắn gọn về các diễn viên cho thấy tên của hầu hết tất cả các nhân vật trong cách này hay cách khác liên quan đến ngữ nghĩa chuyện: FAMUSOV (một trong những người mà họ nói), Skalozub (cười toe toét, nhưng không nói bất cứ điều gì), MOLCHALIN (một người là im lặng), REPETILOV (một người có thể chỉ để lặp lại) vv Kết quả là một hình ảnh của cộng đồng người khiếm thính, không thể nghe, và trong đó không có gì để nói, một xã hội trong đó "tội lỗi không quan trọng, tin đồn là không tốt." Kết quả là, biểu hiện phổ biến của "Khốn từ Wit" được bổ sung bởi một - "Có một cái gì đó tuyệt vọng để đến!"

Lời hay ý đẹp của anh hùng

Trong bối cảnh này, nó không phải ngẫu nhiên tên của bộ phim hài anh hùng chính - Chatsky. "Khốn từ Wit" bắt đầu với sự thật rằng người anh hùng chạy đến tố cáo tức giận bởi hầu như tất cả mọi người, nhưng kết quả của cuộc chiến là một kết luận bỏ qua. Các anh hùng là quá ngây thơ và cảm xúc, để đại diện cho bất kỳ nguy hiểm cho thế giới Famusovs.

Và người nổi tiếng đã trở thành những lời có cánh Chatsky, giải quyết cả hai để bản thân và cho Sophia ( "Phước cho những kẻ tin, - nóng nó trong thế giới"), tiếng vọng cay đắng trong cốt truyện. Chatsky thất vọng, làm nhục, bị phản bội. Ông nợ không có gì để chứng minh và không có ai bị thuyết phục. Điều duy nhất mà phiền Famusov - là: "Ôi! Ôi, Chúa ơi! Điều gì sẽ nói công chúa Mary Aleksevna "!

tiêu đề cách ngôn

Điều thú vị là, trong phiên bản gốc của bộ phim hài nó có một cái tên hơi khác nhau, tập trung nhiều người đọc để cài đặt của tác giả, "Khốn cho tâm." Tuy nhiên, nó được đổi tên Griboyedov. Nó sẽ có vẻ rằng sự khác biệt là nhỏ, nhưng trong thực tế nó là rất lớn. "Khốn tâm" - đó là một người đàn ông thông minh bi kịch trong một xã hội mà những người khác không phải là rất thông minh. Và trong vở kịch Griboyedov của giai điệu này, tất nhiên, là hiện tại.

Nhưng "Khốn từ Wit" - tên của một cảm giác rộng hơn, bởi vì, có lẽ, đó là biểu hiện phổ biến. Xã hội được bố trí rất công bằng và vô lý rằng sự xuất hiện của "tâm" là thảm họa không chỉ cho "trung bình của tâm", mà còn cho tất cả mọi người khác. Sự xuất hiện Chatsky bị tất cả mọi thứ FAMUSOV (ông là có liên quan vụ bê bối), Sophia (cô mất đi một người thân yêu và niềm tin vào tình yêu), MOLCHALIN (ông mất quan điểm và sự nghiệp), ông Chatsky. "Khốn từ Wit" được xây dựng trên một nghịch lý: tinh thần, mà phải có sự sáng tạo, chỉ mang lại sự hủy diệt. Người để đổ lỗi: cho dù chỉ xã hội hay "tâm ác" Chatsky - người đọc và người xem phải quyết định cho chính nó. Và bởi vì âm thanh thực tế vĩnh viễn, có thể Chatsky câu hỏi tu từ nổi tiếng nhất: "ban giám khảo là ai"

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.birmiss.com. Theme powered by WordPress.