Nghệ thuật & Giải tríVăn học

Jurgis Baltrušaitis: Tiểu sử và sự sáng tạo

Yurgis Baltrushaitis là một nhà thơ, trong đó rất ít người biết đến. Tên của ông được tìm thấy trong sách giáo khoa hoặc được đề cập trong hồi ký của những người cùng thời. Các tác phẩm của Baltrushaitis hiếm khi xuất hiện trong tuyển tập thơ. Một lựa chọn nhỏ chỉ có thể được tìm thấy trong cuốn sách "Nhà thơ của thời đại bạc". Trong khi đó, Jurgis Baltrushaitis - một con số trong tài liệu không phải là bình thường. Tiểu sử của nhà thơ, dịch giả và nhà ngoại giao - chủ đề của bài báo.

Jurgis Kazimirovich Baltrushaitis sinh năm 1873, không xa thành phố Lithuania, nay gọi là Kaunas. Toàn bộ cuộc đời của ông đầy mâu thuẫn. Ngôn ngữ bản xứ của Baltrušaitis là tiếng Lithuania. Tuy nhiên, trong văn học, ông được biết đến như một nhà biểu tượng nhà thơ Nga.

Những năm đầu

Một cậu bé từ một gia đình nông dân nghèo học cách đọc và viết. Để giảng dạy Jurgis cho thấy một mong muốn phi thường. Ở tuổi mười hai, tôi bước vào phòng tập thể dục, và ba năm sau tôi bắt đầu kiếm sống bằng cách đi học.

Năm 1893, Jurgis Baltrušaitis quyết định tiếp tục học tại Moscow. Ông vào trường Đại học Vật lý và Toán học, nhưng trong quá trình học của mình, ông đã tìm thấy thời gian để viết. Ngoài ra, Baltrušaitis đã nghe các bài giảng về lịch sử, ngữ văn và học ngoại ngữ. Trong số các sinh viên của Đại học Moscow, đã có trong những năm đó ông được biết đến như là một ngôn ngữ học vô cùng tài năng.

Năm 1899, một nhà thơ trẻ người Litva đã làm quen với các đại diện của biểu tượng - Balmont và Bryusov. Cùng với nhau, nhà xuất bản Scorpion được thành lập. Trong cùng năm đó, Jurgis Baltrushaitis bí mật kết hôn với con gái của Maria Olovyashnikova.

Phê bình

Baltrusaitis vào đầu thế kỷ XX đã được biết đến rộng rãi trong giới văn học. Và trên tất cả, các bài báo phê bình của ông. Ông đã cộng tác với các tạp chí như "Rus", "Pravda", "Nga Tư tưởng". Baltrushaitis cực kì đòi hỏi bản thân, và do đó chỉ phát hành hai cuốn thơ ("Mountain Road", "Earth's Steps").

Nhà thơ đã tham gia tích cực vào đời sống văn chương. Mặc dù vậy, anh ấy rất khiêm tốn, được bảo vệ. Để bình tĩnh và tin cậy của Baltrušaitis, các đồng nghiệp đã đánh giá cao. Ông giữ mối quan hệ thân thiện với những nhân vật văn hoá nổi tiếng, trong đó có những người nổi tiếng như Stanislavsky, Skryabin, Komissarzhevskaya.

Sau cuộc cách mạng

Baltrushaitis giúp nhiều nhà văn, tổ chức cho họ đi du lịch nước ngoài. Sau cuộc cách mạng, ông giữ chức chủ tịch Hiệp hội các nhà văn toàn Nga. Từ năm 1939, ông là nhân viên của Đại sứ quán Litva tại Pháp. Baltrusaitis và Paris đã không ngừng hoạt động văn học. Nhưng bản biên dịch cuối cùng, mất vài năm để chuẩn bị, đã được xuất bản sau cái chết của tác giả. Nhà thơ Lithuania đã sáng tác hơn bốn trăm thơ, sau đó dịch sang tiếng Đức, tiếng Ba Lan, tiếng Latvian, tiếng Anh và các ngôn ngữ khác.

Nhà thơ-tượng trưng

Vào cuối thế kỷ XIX, Pháp bắt đầu phát triển một hướng đi trong nghệ thuật, sau đó thâm nhập vào thơ ca. Đó là một câu hỏi về dòng chảy văn học như biểu tượng. Nhưng cần phải nói rằng trong thơ Nga, hướng này có những đặc điểm độc đáo.

Một trong những đại diện sáng sủa nhất của biểu tượng Nga là Jurgis Kazimirovich Baltrushaitis. "Moon Wings" là tác phẩm mà anh hùng thể hiện sự thanh thản và buồn bã. Đây là bài thơ duy nhất của nhà thơ Lithuania, được bao gồm trong chương trình giảng dạy của trường. Những suy nghĩ và cảm xúc nào đã làm anh hùng ca từ của sản phẩm "Moon Wings" Yurgis Baltrushaitis tặng?

Phân tích bài thơ

Tác giả mô tả một đêm trăng sáng. Mọi thứ chấm dứt, nhưng ở đâu đó trong khoảng cách - thực tại ban ngày. Với ánh trăng, anh so sánh anh hùng lyrical trong bài thơ "Moon Wings" của Jurgis Baltrushaitis. Phân tích tác phẩm của nhà thơ tượng trưng không phải là dễ dàng. Đối với điều này bạn cần phải có một ý tưởng của tác giả chính mình. Có thể, Baltrušaitis đã cống hiến một bài thơ kết hợp với bản chất huyền ảo của hiện hữu. Tác giả tương phản với "nô lệ của những giấc mơ" với "sự sụp đổ của tất cả các kiết sử." Tuy nhiên, sau khi vượt qua mọi trở ngại, anh hùng lyrical biến mất với ánh trăng. Bài thơ chứa đầy nỗi buồn. Là một phương tiện nghệ thuật làm tăng hiệu ứng cảm xúc của một tác phẩm, nhà thơ sử dụng sự lặp lại của sự kết hợp "và".

Các tính năng của các bài thơ

Baltrushaitis tìm cách tìm một hình thức thơ mộng, trong đó tình cảm và suy nghĩ sẽ hợp nhất. Trong số các nhà phê bình, không có sự đồng thuận về phong cách của nhà thơ này. Một số nhà nghiên cứu nhìn thấy trong bí ẩn của ông sáng tạo. Khác là triết lý trừu tượng. Một tính năng đặc trưng của sự sáng tạo của Baltrushaitis vẫn là sự gần gũi với biểu tượng.

Đáng chú ý là mặc dù ông có nguồn gốc Lithuanian, ông đã viết thơ chủ yếu bằng tiếng Nga. Các tác phẩm thơ ca của Jurgis Baltrushaitis dịch sang tiếng Litva Linas Broga. Trong tiếng mẹ đẻ của mình, nhà thơ đã xuất bản ba bộ sưu tập.

Thơ bằng tiếng Lithuania

Tác phẩm đầu tiên được xuất bản năm 1927. Trong mười năm tiếp theo, nhà thơ đã viết thơ bằng tiếng Lithuania. Nhưng để kết hợp chúng trong bộ sưu tập thì chỉ có thể ở Paris. Ở thủ đô của Pháp được xuất bản các cuốn sách "Vòng hoa nước mắt", "Khói của Bàn thờ". Vào những năm 40, Baltrusaitis cũng tạo ra bài thơ "Nghịch cúng".

Dịch

Người anh hùng của bài báo này đã có những đóng góp đáng kể cho ngôn ngữ học. Tên của ông không chỉ liên quan đến thơ ca tượng trưng, mà còn với bản dịch nghệ thuật. Anh ấy không chỉ là một kẻ đa thê. Baltrušaitis dịch các tác phẩm kinh điển của văn học thế giới, mà vào đầu thế kỷ đã nổi tiếng khắp Châu Âu.

Nhà ngôn ngữ học Litva chủ yếu làm các tác phẩm, bài thơ và thơ ca kịch. Nhờ công trình của Jurgis Baltrushaitis, các tiết mục của nhà hát Nga bao gồm các tác phẩm của Byron, Ibsen, Knut Hamsun. Ông cũng dịch các tác phẩm của Oscar Wilde, Herman Zuderman, Maurice Maeterlinck, Gunnar Heyberg. Với tác phẩm của nhà thơ và nhà văn Ấn Độ Rabindranath Tagore, độc giả Nga nói cũng đã làm quen với các bản dịch của Jurgis Kazimirovich Baltrushaitis.

Năm 1916, dưới sự biên tập của Bryusov, một tuyển tập thơ Khmer xuất hiện. Trong bản dịch của những bài thơ có trong bộ sưu tập, Jurgis Baltrušaitis đã tham gia một phần gần đây.

Nhà ngoại giao

Từ năm 1920, Baltrušaitis đã từng là đại diện của nước Cộng hòa Lithuania tại Nga. Sau đó ông ta là một đại sứ ở Thổ Nhĩ Kỳ, Ba Tư. Từ năm 1932, nhà thơ và dịch giả nhận được danh hiệu bác sĩ danh dự của Đại học Kaunas. Những năm cuối của Bệnh Baltrusaitis đã được tổ chức tại Paris. Ở Pháp, nhà thơ đã làm nhiệm vụ. Jurgis Baltrusaitis qua đời vào năm 1944, được chôn cất trong nghĩa trang Montrouge.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.birmiss.com. Theme powered by WordPress.