Nghệ thuật và Giải tríVăn chương

Ý nghĩa của nói "mang trên mặt nước bị xúc phạm" là gì?

Nó không phải là cần thiết trong một thời gian dài để nghiên cứu các trang nhiều trên internet dành riêng cho câu ngạn ngữ này để đảm bảo đa dạng đáng kinh ngạc của sự giải thích của nó, đôi khi rất nhiều tranh cãi. Nhiều người hoang mang, tự hỏi, vào tranh chấp, yêu cầu giải thích rằng "Ở nước carry bị xúc phạm."

Tại sao "bực bội"

Là ý nghĩa của câu nói "Ở nước carry bị xúc phạm" diễn tả một gợi ý rằng "bị xúc phạm", tức là bị tước đoạt một cái gì đó mọi người luôn có được công việc khó khăn và bạc bẽo nhất? Bằng cách này, trong trường hợp của một sự hiểu biết như vậy, nói rằng coi như là chuyện đương nhiên, như một banality. Hoặc cho dù đó là một loại cảnh báo cho những người "bị xúc phạm"? Và tại sao là số phận của họ để thực hiện các nước, và không, nói, để cắt gỗ hoặc chặt hạ rừng?

Và vì nó tương ứng với sự khẳng định của các từ điển cổ điển của S. I. Ozhegova rằng khái niệm "để mang về nước một ai đó" liên quan đến lạm dụng dễ tính, nhân cách tốt của mình, tải tẻ nhạt và không phải là một công việc có uy tín?

Câu tục ngữ hoặc nói

Nhưng trước khi bạn bắt đầu kích thước lên ý nghĩa của câu nói "Ở nước carry bị xúc phạm," không ngăn cản để làm rõ những gì đang bị đe dọa: một câu tục ngữ hoặc nói gì không?

Ngay cả trong vấn đề này không phải là quá dễ dàng để đạt được rõ ràng. Nhưng đây là một khái niệm khác nhau.

Để được chính xác, nói đi - một tổ chức nhịp nhàng nói phổ biến ngắn gọn với ý nghĩa bài học. Một câu tục ngữ - cắt ngắn hoặc kém phát triển nói rằng, như một quy luật, không phải là một câu hoàn chỉnh. Ví dụ: "Ở giữa hư không."

Người ta có thể tưởng tượng rằng bất kỳ biểu hiện hiện tại, cho dù đó là một câu tục ngữ hoặc một câu nói, Có (đi giữa con người) như một loại giáo dục sống. Nghĩa là, nó thay đổi cùng với họ và với thời gian, bởi vì có thể có được một ý nghĩa mới, khác biệt so với bản gốc.

Thay đổi từ vựng 150 năm

"Ở nước carry bị xúc phạm" - ý nghĩa của câu nói, và thành phần từ vựng của nó đã thay đổi kể từ khi nó được đăng ký vào năm 1867 trong "giải từ điển" Châm ngôn V. I. Dalya 'của nhân dân Nga ". "Tại carry nước giận dữ trên một con ngựa bướng bỉnh" - đây là cách nó nghe cách đây 150 năm.

Làm thế nào có thể "tốt" trở thành "xúc phạm" và làm thế nào chúng khác nhau từ họ? Hóa ra là nhiều người đương thời của chúng ta không cảm nhận được sự khác biệt ở đây và lấy những lời này là từ đồng nghĩa.

Tức giận, bực bội, thậm chí tức giận - một người đàn ông thải ra từ các trạng thái cân bằng về tinh thần. (Hãy so sánh: "Angry với chậu không lái xe" hoặc thậm chí là một "người đàn ông nóng giận dữ tợn không đi vào nồi"). Các chuyên gia quy tụ nhà ngôn ngữ học từ "giận dữ" với chữ "trái tim" - rasserchat, để làm một cái gì đó trong trái tim của họ, đó là nói bừa bãi, không suy nghĩ. Và theo ý tưởng Kitô giáo, trung tâm - là nơi diễn ra các cơn thịnh nộ của một trong bảy tội lỗi chết người.

Tức giận, hay tức giận

Sense tục ngữ "Ở nước carry bị xúc phạm" có ý nghĩa khác. Nếu bạn đào sâu hơn vào cơ sở gốc của "giận dữ" và giận dữ, nó quay ra rằng "tức giận" có nguồn gốc tương tự như từ "lửa". Làm thế nào có thể dập tắt lửa? Nó được chứa đầy nước.

Đó là cách để lộ lời giải thích cổ kính và rất sâu sắc rằng "nguyên tắc mang trên mặt nước bị xúc phạm." Và theo nghĩa hàng ngày, cô bày tỏ một lời cảnh báo, một chút lời khuyên con người, nhanh chóng với sự tức giận - để thay đổi hành vi của họ, dập tắt nhiệt huyết của mình. Vì vậy nó không bị hủy bỏ và sự hiểu biết rằng là một tàu sân bay nước - làm việc chăm chỉ và không phải là đáng kính nhất.

Bảo tàng nước

Và nó không giữ một lời giải thích nói "Tại nước carry bị xúc phạm" trong triển lãm Bảo tàng Nước tại St Petersburg. Nó nắm để một minh họa đơn giản của hoàn cảnh gia đình:, chở nước bất lịch sự thô lỗ, xúc phạm người khác, bị trừng phạt bởi thực tế rằng họ đang bị buộc phải làm việc cho miễn phí. Bạn có thể nghĩ rằng đó là nước vận chuyển giữa các công nhân đô thị đối với một số lý do, đã đặc biệt cố chấp (và ở đâu mà viết bằng chứng?) Và cảnh sát đã phải đặc biệt theo dõi họ và để trừng phạt.

Trong văn bản sớm cùng đưa ra và "huyền thoại" vô đạo đức mà trucksIce thay nước chất lượng nước rút ra từ giàu có và sạch Neva trên mây Voditsa của Fontanka và Moika vì lợi nhuận, và do đó đã bị trừng phạt. Nó sẽ không làm tổn thương để có những tác giả của truyền thuyết như vậy để tâm xem xét rằng nước được vận chuyển không chỉ ở St Petersburg.

chuyển đổi ngôn luận

Nhưng làm thế nào được chuyển thành tức giận bị xúc phạm? Thực tế là từ "giận dữ" là về một số đồng nghĩa với từ "giận". Và logic này là dễ hiểu: sau khi tất cả, một cách vô lý tức giận, có tánh nóng nảy, dễ nổi nóng chỉ vì người nhân vật xấu có thể dễ dàng trở thành bực bội vì không có lý do rõ ràng.

Và đây một lần nữa chúng ta phải nói về điếc ngôn ngữ của người đương thời của chúng tôi, của sự thờ ơ với sắc thái ngữ nghĩa của các hình thức văn bản.

"Nhạy cảm" - một đặc điểm của bản chất con người, dễ bị mất hành vi phạm tội, bất kể đó là một lý do cho việc này. "Xúc phạm" - là người rõ ràng là xúc phạm, làm nhục. Và tại sao người đàn ông này, đã là nạn nhân một lần nữa xúc phạm - nước vào nó mang?

Không phải là một người đàn ông, và con ngựa

những câu nói ý nghĩa "Ở nước carry bị xúc phạm" đôi khi được chuyển giao không cho người, và một con ngựa. Trên thực tế, nước nóng trên ngựa dovezesh không đặt raspleschesh đường. Đối với tác phẩm này, ngoan ngoãn phù hợp, đối với hầu hết các phần ngựa cũ hoặc súc vật bị thiến đó là "xúc phạm". Trong văn học Nga thường được sử dụng cụm từ "nước liên quan nag" trong ý nghĩa của: a bị chà đạp, kiệt sức bởi làm việc quá sức.

tiếng lóng hình sự

Nhưng gần với sự thật những nhà nghiên cứu ngôn luận hiện đại, mà chỉ để áp dụng rộng rãi trong các từ vựng tiếng mẹ đẻ của thế giới tội phạm đã xảy ra trong những thập kỷ gần đây. Trong thuật ngữ của bọn tội phạm "bị xúc phạm" (hoặc "hạ thấp") gọi là tù nhân đồng tính uy tín thấp nhất.

Giá trị "Tại nước carry bị xúc phạm" ở đây đang tiến gần hơn đến nói "Trong carry nước lạnh" hoặc "Trên quỷ bị xúc phạm mang nước."

Vì vậy, khi chúng ta nói "một nước carry giận dữ" (và tùy chọn này vẫn chưa được công bố dứt khoát từ sử dụng), chúng tôi muốn một ai đó để làm cho nó rõ ràng về quá "giận dữ" của nó - đặt không đúng chỗ kiêu hãnh, tham vọng. Chúng tôi trân trọng kính mời một người là khiêm tốn hơn trong lợi ích tốt nhất của mình.

Nhưng ý nghĩa của câu nói "Ở nước carry bị xúc phạm" sẽ khác nhau. Ông chỉ đơn giản nói rằng một trong những người đi qua số phận của con người và sự chú ý và những người chấp nhận nó, lấy ra một số phận mặn. Các nước láng giềng sẽ không ngần ngại tận dụng lợi thế của nó. Nghĩa là, nó là gần gũi hơn với việc giải thích được đưa ra trong từ điển S. I. Ozhegova trong khi từ điển cho phép chỉ nói "mang nước".

Hãy thử để so sánh hai phiên bản. vẻ cuối phẳng hơn, ít thú vị về văn học.

màu hiện đại của ý nghĩa và di sản lịch sử

Người ta có thể trích dẫn nhiều lựa chọn tục ngữ khác, không quá phổ biến, "mang nước" để "đánh lừa", để "cứng đầu" để "tốt" đến "cả tin". Không giống như bản gốc, không có giá trị âm là những nhân vật hiện tại và tích cực - "tốt", "cả tin".

Điều thú vị là cụm từ "mang nước" như một phần của câu tục ngữ đã trở thành một thành ngữ độc lập, và nó mua lại sắc thái khác nhau của ý nghĩa. Do đó, cần cù, siêng năng, thể chất mạnh mẽ của con người đặc trưng khả năng của mình để "nước carry". Và đôi khi cụm từ này nghe có vẻ mỉa mai: "Có nó có thể mang theo nước!"

Một câu tục ngữ (hoặc tục ngữ), là cụm từ ổn định không phải là điều duy nhất cho một lần và cho tất cả. Nó kết nối chúng tôi với nguồn gốc lịch sử của nền văn hóa của chúng ta, nhưng nó vẫn còn là một sinh động và có phần dễ bay hơi.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 vi.birmiss.com. Theme powered by WordPress.